mardi 13 novembre 2012

Les tonneaux vides font plus de bruit / 빈수레가 요란하다

Découvrez une expression française et son équivalent coréen.
 
En coréen, on dit : 
 빈수레가 요란하다 (Une charrette vide fait plus de bruit./ Binsulega yolanhada)
C'est souvent ceux qui en savent le moins qui parlent le plus.
Les personnes qui parlent beaucoup d'un sujet sont souvent ceux qui ne savent rien de ce sujet .

En français, on dit :
  Les tonneaux vides sont ceux qui font le plus de bruit.
On utilise ce proverbe quand quelqu’un parle beaucoup alors qu'il n'y connait rien et qu'il ne dit rien de concret.

mardi 6 novembre 2012

Quand on parle du loup / 호랑이도 제 말하면 온다

Découvrez une expression française et son équivalent coréen.
  
En coréen, on dit :  
 호랑이도 제 말하면 온다. (Horangido je mal hamyeon onda) / Si on parle du tigre, le tigre apparaît.
Quand on parle d'une personne en bien ou mal et qu'il apparait tout à coup devant nous, généralement les Coréens utilisent cette expression.

En français, on dit :

 Quand on parle du loup, on en voit la queue. (.)
 Quand on parle du loup, il sort du bois. (.)
On utilise ce proverbe quand quelqu’un apparaît alors qu’il était justement au cœur de la conversation. Ce proverbe est souvent utilisé quand on parle en mal d'une personne.